当前位置:首页 > 交际礼仪文书 > 职场礼仪

中国餐桌礼仪英文

时间:2023-12-20 12:15:06
有关于中国餐桌礼仪英文

有关于中国餐桌礼仪英文

  中国餐桌文化源远流长,博大精深,而中国餐桌礼仪用英文又是如何表达的呢?下下面小编为您整理几篇有关中国餐桌礼仪英文内容提供参考!

与老外话春节:中国餐桌礼仪和传统习惯一

  In China, as with any culture, there are rules and customs that surround what is appropriate and what is not when dining, whether it is in a restaurant or in someone’s home. Learning the appropriate way to act and what to say will not only help you feel like a native, but will also make those around you more comfortable, and able to focus on you, instead of your interesting eating habits.

  同其他国家文化一样,在中国,无论是在餐馆还是在家,用餐时也有很多禁忌。

  适当了解一些中国的餐桌礼仪,不仅能让你更加入乡随俗,融入其中,而且能让别人注意到你,而不是你特别的用餐习惯。

  The customs surrounding Chinese tables’ manners is ingrained with tradition, and some rules are not to be broken. Failing to understand and follow all of the rules could result in offending the chef and ending the night in an unfavorable way.

  有些餐桌礼仪是随着传统延续下来的,是决不能违反的。

  如果不了解这些餐桌礼仪并且破坏了这些规矩,到时可能得罪厨师,扫兴而归哦。

  1. The food is served via large communal dishes, and in nearly every case, you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main dishes to your own.

  You should use the communal chopsticks if they are supplied. If they are not or you are unsure, wait for someone to serve food to their own plate, and then copy what they do. On occasion, an eager Chinese host may place food into your bowl or on your plate. This is normal.

  1. 食物是通过大的公用盘子盛装的,基本上都会提供公用筷方便你将食物分到你自己的盘子里。

  如果有公用筷子就用公共筷子分开食物。

  如果没有公共筷,或是不确定是否有公共筷子,可以先等待,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。

  有时候热心的中国主人会帮你将食物分到你的盘子里,这很正常。

  2. It is rude to not eat what you are given. If you are offered something you absolutely can't stomach, finish everything else, and leave the rest on your plate. Leaving a little food generally indicates that you are full.

  2. 分到你盘子的食物你不吃是很失礼的。

  如果有些食物你真的吃不下可以先把其他能吃的吃掉,然后把不想吃的剩在盘子里就行。

  通常盘子里剩下一点儿食物说明你已经吃饱了。

  3. Don't stab your chopsticks into your bowl of rice. As with any Buddhist culture, placing two chopsticks down in a bowl of rice is what happens at a funeral. By doing this, you indicate that you wish death upon those at the table.

  3. 不要把筷子插在装满米饭的碗里。

  因为在佛教文化里,将双筷插在碗里是葬礼时的祭祀仪式。

  如果你在餐桌上这么做,意味着你希望餐桌上在座的人死掉。

  4. Do not play with your chopsticks, point at objects with them, or drum them on the table - this is rude. Do not tap them on the side of your dish, either, as this is used in restaurants to indicate that the food is taking too long, and it will offend your host.

  4. 不要把玩筷子,比如用筷子指手画脚,或是在桌上敲击筷子,这些都是很失礼的,也切勿用筷子敲击你的盘子,这在餐馆里是暗示上菜太慢,很有可能会触怒待客的主人。

  5. When setting down your chopsticks, place them horizontally on top of your plate, or place the ends on a chopstick rest. Do not set them on the table.

  5. 当你想放下筷子时,要将筷子水平放置在你的盘子上,或者将筷子搁置在筷子架上,别将筷子放置在桌子上。

  6. Hold the chopsticks in your right hand between the thumb and index finger, and when eating rice, place the small bowl in your left hand, holding it off the table. 6. 应该右手持筷,用大拇指和食指夹紧筷子。

  吃饭时,左手托碗,使碗离开桌面。

  7. Do not stab anything with your chopsticks, unless you are cutting vegetables or similar. If you are in a small, intimate setting with friends, then stabbing smaller so as to grab items is okay, but never do this at a formal dinner or around those who adhere strictly to tradition.

  7. 不要用筷子戳东西,除非是将大片蔬菜或其他食物分开。

  如果是跟亲密朋友的小型聚餐,将食物用筷子分成小块方便夹取是可以的,但在正式宴会上,或是同桌人都非常遵守传统的场合千万别这么做。

  8. When tapping glasses for a cheer, be sure that the edge of your drink is below that of a senior member, as you are not their equal. This will show respect.

  8. 举酒干杯时要确定你酒杯里酒的平面刻度要比在座的长者低,以显示你们的辈分不同,这是为了向长辈表示尊重。

  9. When eating something with bones, it is normal to spit them out onto the table to the right of your plate.

  9. 在吃有骨头的东西时,要将骨头分离装在你右手边的盘子里。

  10. Do not get offended if your fellow diners eat with their mouth open, or talk with their mouth full. This is normal in China. Enjoy, laugh, and have fun.

  10. 有时同桌的人嘴里满含食物跟你交谈时不要觉得被冒犯了。

  在中国这比较正常,因为人们的理念就是吃饭时大声欢歌,尽情享受。

英语中国餐桌礼仪二

  The main difference between Chinese and western eating habits is that unlike the West, where everyone has their own plate of food, in China the dishes are placed on the table and everybody shares. If you are being treated by a Chinese host, be prepared for a ton of food.

  Chinese are very proud of their culture of cuisine and will do their best to show their hospitality. And sometimes the Chinese host use their chopsticks to put food in your bowl or plate.

  This is a sign of politeness. The appropriate thing to do would be to eat the whatever-it-is and say how yummy it is. If you feel uncomfortable with this, you can just say a polite thank you and leave the food there

  二者的主要区别中西饮食习惯的是,不同于西方,在那里每个人都有自己的板的食品,在我国的菜放在桌子上,每个人的股票。

  如果您正在接受治疗由中国主办,准备为一吨粮食。

  中国感到非常自豪的文化,美食和将尽力表现出的.热情好客。

  有时中东道国利用他们的筷子把食物在你的碗或钢板。

  这是一个迹象礼貌。

  适当的做的事是吃什么,这,是多么漂亮,说是。

  如果你感到不舒服,你可以说,感谢你和礼貌离开食物。

英语中国餐桌礼仪三

  Chinese table manners of families have no intrinsic quality even there are different region and position.

  No matter three meals a day or guest’s arrival, always bowls with chopsticks, food with soup. There is no rule for how to put the tableware.

  What people care about more are not the gorgeous tableware but the sumptuous food. People’s dining position reflects the most obvious etiquette of Chinese table manners.

  In ancient society, men are supreme, and women are not allowed to sit with men on the same table. Although this is modern society, this kind of ancient etiquette still remains. Today in China, the phenomenon that men sit on the table before women can be found everywhere.

  The master of a family usually sits on the first-class seat.

  The first-class seat is usually near the interior of a room facing to the door. Once there is a guest, the master will offer the first-class seat to the guest politely.

  If it is an ordinary meal of family, families should start after the elder. If there is a guest, the master offer the food to the guest is essential from the beginning to the end. And the tradition of urging others to drink is also a special phenomenon.

  中国就餐举止 家庭中国就餐举止没有内在质量甚而那里是另外区域并且安置。

  问题三饭食每天或客人的到来,总不滚保龄球与筷子,食物用汤。

  没有规则为了怎样能投入碗筷。

  什么人关心关于更多是没有华美的碗筷,而是奢侈食物。

  人的用餐的位置反射中国就餐举止最明显的礼节。

  在古老社会,人是至尊,并且妇女不允许坐与人在同一张桌。

  虽然这是现代社会,这种古老礼节仍然依然存在。

  今天在中国,人坐桌的现象,在妇女可以找到到处之前。

  家庭的大师通常坐头等位子。

  头等位子通常在面对对门的屋子的内部附近。

  一旦有客人,大师为客人将礼貌地提供头等位子。

  如果它是家庭一顿普通的膳食,家庭应该在长辈以后开始。

  如果有客人,主要提议食物对客人对末端从开始是根本的。

  并且敦促其他的传统喝也是一种特别现象。

《有关于中国餐桌礼仪英文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式